# | through | # | FAQ |
Tan wrote: |
I don't think that my accent sounds 'faintly cockney'. Particularly as Emerence was from the late 40's/early 50's when Australian English was still very much modelled on British English. |
Catrin wrote: |
As a Cheshire girl born and bred, I have never ever heard the term "collywobbles" that Jack Lambert uses. And it's not an ugly accent at all - unless EBD thinks that Cheshire = Scouse! |
Catrin wrote: |
As a Cheshire girl born and bred, I have never ever heard the term "collywobbles" that Jack Lambert uses. And it's not an ugly accent at all - unless EBD thinks that Cheshire = Scouse! |
Quote: |
Colly-west is a very old English dialect expression meaning "awry, contradictory, or in the wrong direction," derived from the name of Collyweston, a village in Northampshire, England. It's not clear what the inhabitants of the little village of Collyweston did to deserve being so immortalized, but there you have it. |
Loryat wrote: |
And in Problem when we are told that ros had 'always spoken prettily' but (thank God) was losing her ? accent. Wherabouts did she come from? |
Quote: |
The Irish lilt in their voices was very pleasant to hear. |
Hannah-Lou wrote: |
Or maybe Excitements? Or Theodora? ) with the Scottish boy staying at the hotel or pension or whatever it is, who likes all baby animals and steals the piglet. I can't remember what he says, exactly, but it always makes me cringe. |
Quote: |
And it's not an ugly accent at all - unless EBD thinks that Cheshire = Scouse! |
Tara wrote: |
Our acceptance of and enjoyment of regional accents is really fairly recent, EBD was only following received wisdom. |
Tara wrote: |
Our acceptance of and enjoyment of regional accents is really fairly recent, EBD was only following received wisdom. |
Ray wrote: | ||
I can remember getting into trouble as a kid/teenager if I came out with anything that sounded remotely Bristolian - particularly the very glottal urr on words that end er; that was a sure fire way (at age eight or nine) to get a five minute lecture on speaking proper English. And that is only twenty years ago. |
Kathy_S wrote: | ||
It wasn't unique to the UK, either. |
Karry wrote: |
I must put my hand up as another mother who says, "speak proper English" In Staffordshire book is pronounced with a loooong boooook rather than buk, and also the other ooo words - including the furry ursine puppet named sooty! I come from Nottinghanmhire - but my parents made sure I didnt grow up with the Notts accent - even though I understand it perfectly! I still feel regret that the dialect words and accents are diminishing rapidly - I had problems understanding my F_I_L when I moved here! Werrit, fettle and firkle any one? |
Kathy_S wrote: |
It wasn't unique to the UK, either. I think I've mentioned before that my own mother was forced into speech therapy for several years, because her accent was considered too Southern for an educator. She always reverted when she got on the phone to relatives, but ironically went on the war path if we picked up speech patterns from 'your father's ignorant relatives.' (To be fair, that was less a matter of accent than things like "huh" at the end of a sentence.) |
Mrs Redboots wrote: |
And these days, because I speak "received pronunciation" or whatever it's called, I get accused of being "high class" or "posh"..... which, believe me, I do not take as a compliment. |
Tamzin wrote: |
I get that a bit too. The funniest thing in Edinburgh is that a lot of people I speak with are profoundly shocked when I say I went to a normal state comprehensive school in Dunfermline. The assumption seems to be that as I have a fairly middle class (terrible phrase but I can't think of another) Scottish accent and went to university I cannot possibly have received a state education. Is Edinburgh the only city in the UK where it's believed by a large swathe of the population that it is almost essential to send your kids to private school if you want them to do well? It really astounded me when I moved here at 18 to discover that it wasn't just the filthy rich who felt they needed to pay for schools. It was normal families like my own whose parents were (not very well paid) teachers and the like. It's not as if there are no good state schools in Edinburgh either. Some top the league tables regularly. There are a few bad ones, of course, but they are in a minority and allegedly improving all the time. |
Lesley wrote: |
I thought that rant came from an old Nurse of hers -rather than one of her own opinions? |
Quote: |
Regardless of Deira's name, it all sounds pretty minor-aristocrat and Anglo-Irish to me.... |
Quote: |
Gerald had come to America from Ireland at the age of twenty-one. Gerald’s family was poor and Catholic, and for years had actively opposed the occupying English (and Protestant) government agents (called Orangemen after the Protestant King of England, Scotland and Ireland, William of Orange, 1650-1702). Gerald had killed an English landlord’s rent agent and had left Ireland with a price on his head. He had gone to work at the Savannah store belonging to his brothers, James and Andrew, who were already living in America. Gerald was ambitious, and had not wanted to spend his life in the store. |
Quote: |
"..'Tis not meself to be submitting to the tyrant of her, be she fifty times head girl here. She may be English - the curse of Cromwell on thim all!" (this last with a sudden hazy remembrance of her old nurse) - "but I'm Irish, and there's niver a one of us fears a tyrant-" |
macyrose wrote: |
Thanks, Alison for also mentioning the Scotch-Irish family (the MacIntoshes) in GWTW. I had been wondering about them too as I assumed that their families had originally come to Ireland from Scotland. But I guess I was wrong (though why if they were Protestants from Northern Ireland was the word Scotch used?) |
macyrose wrote: |
Thanks Alison and Kate for explaining the term Scotch-Irish. I learn so much on this board!
I too had been wondering if Deira's religion was ever mentioned but was too lazy to go through all the books. Even it had been mentioned that she was Catholic that doesn't mean she couldn't have switched religions between books. Sort of like Jack Maynard. He's Mollie Maynard's brother and IIRC Mollie is a Protestant so we would assume her brother was one too but somewhere along the line Jack becomes a Catholic (in Highland Twins when Fiona is going to use her second sight to try to "see" Jack she's given the rosary that Jack used since he was a boy at school which implies he's always been Catholic). |
Quote: |
I've had to look at the issue of Deira's religion and background, as she's going to be the focus of my next fill in CS book. |
macyrose wrote: | ||
Caroline wrote:
I'm looking forward to reading your next book, Caroline! Have you started writing it? When do you think it may be published? |
Róisín wrote: |
And moi! Whereabouts was Deira supposed to be from anyhow? |
Alison H wrote: |
The
term "Orangemen" - "named after" William of Orange (who defeated James
II at the Battle of the Boyne in Northern Ireland) - is more commonly
used to refer to Protestants from Northern Ireland/with Northern Irish
ancestry than to "Anglo-Irish" Protestants. A lot of Northern Irish
Protestants, being Presbyterian/of other Nonconformist denominations,
were actually barred from local government posts etc by the legislation
which restricted such positions to Anglicans.
... It does also get used to describe Protestants generally, though. |
Alison H wrote: |
A lot of the Protestant families in Northern Ireland are descended from Scottish families who settled there in the 17th and 18th centuries. I think "Scotch-Irish" is a more American term - although IIRC it's also used in The Thorn Birds so maybe it's an Australian term too - because British history books tend to use the term "Ulster Scots" instead. |
JayB wrote: |
Also, the Scots who inhabit what is now called Scotland originally migrated from Ireland - back in the 4th/5th century. The surmane prefix 'Mac' meaning 'son of' dates from that time and was brought to (present day) Scotland by the migrating Scots from Ireland. So the Scots who went to Ireland in the 17th/18th century were actually migrating back to their original homeland. |
macyrose wrote: |
Also on the topic of language, one of my colleagues is Scottish and he and his wife took a trip recently to the U.S. He told me that many of the people he met couldn't understand what he was saying and his wife, who's Russian, had to translate for him and they understood her perfectly! At first I thought he was joking but he assured me it was true. |
Lisa A. wrote: |
A local turn of phrase is "I aren't" instead of "I'm not". This used to grate on me incredibly when I first moved here and I really wanted to correct people. I have therefore been horrified to find myself using it recently - "I aren't doing it!" sounds particularly outraged if one is asked to do something unreasonable. |
Lorna wrote: |
A strange one in the Black Country is 'I bay' translated to mean 'I didn't' or 'it bay' as in it isn't. A local play on words being 'It bay a bay' to describe a window. |
Ray wrote: |
"Well, Oi have sin a hedgehog, miss."
|
Loryat wrote: |
Sounds like normal Edinburgh to me...
Examples are: I/he/she seen a film. I've took all my holidays. So-and-so's went home. Most of the people I know talk like this, actually I thought people did it in most of Scotland! I know it's wrong but it's just habit and I was never really brought up to believe that 'speaking correctly' was important, though I was always expected to be polite. Miss Annersley would have had her work cut out with me, I can tell you! |
output generated using printer-friendly topic mod.